עבור אל תוכן

דיון| כתוביות שתורגמו מגוגל טרנסלייט הועלו לאחד הטראקרים הישראליים


  • אנא התחבר בכדי להגיב
6 תגובות לנושא זה

#1
 Chopper

Chopper
  •  חברים בכירים
  • 633 הודעות
    • מונה תודות: 48 תודות
47
בינוני
החלטתי שהיום אצפה בסרט "חטופה 3", הכל טוב ויפה עשר דקות עברו ורק אז שמתי לב שמשהו לא בסדר (לא מבין איך לא שמתי לב לפני).
מפה לשם, הכתוביות תורגמו בגוגל טרנסלייט. איך אני יודע את זה אתם שואלים? אם מתרגם כותב "הפכת את המוח שלך" מהמשפט "You've changed your mind", או שהוא ריטרד רציני או עצלן.
אני מבין את הרצון של טראקר לשחרר ראשון את הסרט אבל ראבק, זה לא הגיוני להוציא טורנט כזה דפוק. במצבים כאלה אני תמיד אומר העיקר הכוונה, אבל זה לא המצב.
אני פחות רציתי לעשות אשכול שבו אני מתלונן אלא יותר לומר למעלים ולשאר החבר'ה שצריך לשים לב לדברים האלה, ושעל איכות לא מתפשרים.
מצטער על החפירה.

קיבל תודות על-ידי 1 משתמש:

#2
 DTR-iL

DTR-iL

    Out Of Service! ;)

  •  צוות לשעבר
  • 828 הודעות
    • מונה תודות: 372 תודות
392
מעולה
כמה דברים:
א'. קישור לטורנט יכול להיות נחמד, אם אתה לא רוצה לחשוף את הטראקר והמעלה
אתה יכול לפנות פה לאחד מאנשי הצוות ולהסב את תשומת ליבם לעניין.
ב'. יכול להיות גם שהמתרגם לא התאמץ יותר מידי והתפשר, אם זה היה תרגום של גוגל טרנסלייט
היית מבחין בזה לכל אורך התרגום ולא רק על בשורה אחת. ואחרי עשר דקות...
גוגל טרנסלייט דופק את סימני הפיסוק, זכר\נקבה, מספרים וכו'...
ג'. הרבה אנשים שמתרגמים נוטים להתבלבל בדברים הקטנים האלה ולא לעשות הגהה.
ד'. יש חבר'ה שמנסים לשחרר לפני כולם תכנים והם גובים על השירות הזה כסף, חלק מהתרגומים שלהם
נוטים להיות זליגים לאחד הטראקרים הישראליים, התרגומים הללו לעיתים איכותיים ולעיתים צרה כמו זה שבו נתקלת.
והם באמת עושים הכל כדי לשחרר ראשונים.
ה'. נראה לי שקיים תרגום אחר באחד מאתרי הכתוביות, טורק\כתובית\סאבסנטר, או אפילו תרגום אולפנים.

מה גם ש...
* לטראקרים הישראליים יש קווי הנחיה ברורים לגבי אופן השחרורים והאיכות שלהם.
מה שאתה כותב כאן לא עולה בקנה מידה אחד עם הסנדרטים של הטראקרים.
* אם הדבר אכן קרה ומדובר בתרגום גוגל טרנסלייט מדובר במחדל, כבר שלחו לי תרגומים כאלה לסרטים
ואפילו אחרי עבודה של 6 שעות לא הצלחתי לתקן את התרגום לרמת צפייה נורמלית, מסקנה - הייתי צריך לתרגם מ-0.
* מהיכרות שלי עם המערכת יש לי הרגשה שאני יודע במה מדובר, וזה לא תרגום של גוגל, זה פשוט תרגום חובבני.

עצה שלי, אל תהפוך את המוח שלך על זה יותר מידי, מקסימום תוריד תרגום אחר במידה וקיים ותמשיך לצפות.
זה דברים שקורים ויקרו כי אנשים כמו שאמרת לא בודקים לפני העלאה ולא מוודאים איכות...
יש מצב גדול שמישהו ריטרד עצלן עומד מאחורי זה, יום אחד זה ייפסק (אני מקווה).
ויותר מזה - הסרט לא משהו חחחחח אז חבל על הזמן שלך, תראה דברים אחרים.

קיבל תודות על-ידי 1 משתמש:

#3
 Chopper

Chopper
  •  חברים בכירים
  • 633 הודעות
    • מונה תודות: 48 תודות
47
בינוני

צפה בהודעהDTR-iL, ב-11.04.2015 - 03:53 AM, אמר:

כמה דברים:
א'. קישור לטורנט יכול להיות נחמד, אם אתה לא רוצה לחשוף את הטראקר והמעלה
אתה יכול לפנות פה לאחד מאנשי הצוות ולהסב את תשומת ליבם לעניין.
ב'. יכול להיות גם שהמתרגם לא התאמץ יותר מידי והתפשר, אם זה היה תרגום של גוגל טרנסלייט
היית מבחין בזה לכל אורך התרגום ולא רק על בשורה אחת. ואחרי עשר דקות...
גוגל טרנסלייט דופק את סימני הפיסוק, זכר\נקבה, מספרים וכו'...
ג'. הרבה אנשים שמתרגמים נוטים להתבלבל בדברים הקטנים האלה ולא לעשות הגהה.
ד'. יש חבר'ה שמנסים לשחרר לפני כולם תכנים והם גובים על השירות הזה כסף, חלק מהתרגומים שלהם
נוטים להיות זליגים לאחד הטראקרים הישראליים, התרגומים הללו לעיתים איכותיים ולעיתים צרה כמו זה שבו נתקלת.
והם באמת עושים הכל כדי לשחרר ראשונים.
ה'. נראה לי שקיים תרגום אחר באחד מאתרי הכתוביות, טורק\כתובית\סאבסנטר, או אפילו תרגום אולפנים.

מה גם ש...
* לטראקרים הישראליים יש קווי הנחיה ברורים לגבי אופן השחרורים והאיכות שלהם.
מה שאתה כותב כאן לא עולה בקנה מידה אחד עם הסנדרטים של הטראקרים.
* אם הדבר אכן קרה ומדובר בתרגום גוגל טרנסלייט מדובר במחדל, כבר שלחו לי תרגומים כאלה לסרטים
ואפילו אחרי עבודה של 6 שעות לא הצלחתי לתקן את התרגום לרמת צפייה נורמלית, מסקנה - הייתי צריך לתרגם מ-0.
* מהיכרות שלי עם המערכת יש לי הרגשה שאני יודע במה מדובר, וזה לא תרגום של גוגל, זה פשוט תרגום חובבני.

עצה שלי, אל תהפוך את המוח שלך על זה יותר מידי, מקסימום תוריד תרגום אחר במידה וקיים ותמשיך לצפות.
זה דברים שקורים ויקרו כי אנשים כמו שאמרת לא בודקים לפני העלאה ולא מוודאים איכות...
יש מצב גדול שמישהו ריטרד עצלן עומד מאחורי זה, יום אחד זה ייפסק (אני מקווה).
ויותר מזה - הסרט לא משהו חחחחח אז חבל על הזמן שלך, תראה דברים אחרים.

קודם כל, תודה על המענה.
א. כמו שאמרת, אני לא מעוניין לחשוף את הטראקר. גם ככה הסצינה הישראלית מאוד מצומצמת, אני לא רוצה "להשפיל" את הטראקר או משהו בסגנון.
ב. כן היו בו את הבעיות שציינת, פשוט אני לא מסתמך על התרגום ב-100% וכנראה זו הסיבה שלא שמתי לב (האנגלית שלי מצויינת, אני פשוט מעדיף לצפות עם תרגום בסרטים). המשפט שהבאתי היא דוגמא לעוד משפטים. אשלח לך בפרטי את הקישור ותבחן את זה בעצמך.
ג.  סעיף ב'.
ד. זו בעיה גדולה, הם מוותרים על האיכות תוך כדי השיחרור "המהיר".
ה. אכן קיים תרגום איכותי, וכמובן שהורדתי אותו ישר אחרי.
אשלח לך בפרטי את הקישור לטורנט ובאמת אשמח אם תבחן את זה בעצמך.

קיבל תודות על-ידי 1 משתמש:

#4
 Cigar

Cigar
  •  חברים רשומים
  • 169 הודעות
    • מונה תודות: 28 תודות
18
רגיל
כדי לעשות סדר בדברים, התרגום הבזוי שאני גם חושב שתורגם ב- Google Translate והבחנתי בזה ישר בהתחלה ברגע שאומרים "honey" ובתרגום כתוב דבש, או שאומרים "fine" ובתרגום כתוב קנס, אי אפשר שלא להבחין שמדובר ב- Google Translate, המתרגם הכי חובבני אמור להבחין בזה, התרגום עלה ל- 2 אתרי הטורנט הישראלים, באחד מהטראקרים תוכלו לראות בתגובות שהם מתנצלים על זה, ויעלו תרגום מתוקן ברגע שיצא ואכן הם העלו.
בכל מקרה לא צריך לעשות מזה סיפור גדול, כולם טועים, אנחנו בני אדם, פשוט נכנסים לאחד מאתרי הכתוביות, מורידים כתוביות והכל מסתדר :)

#5
 Chopper

Chopper
  •  חברים בכירים
  • 633 הודעות
    • מונה תודות: 48 תודות
47
בינוני

צפה בהודעהcigar, ב-11.04.2015 - 09:40 AM, אמר:

כדי לעשות סדר בדברים, התרגום הבזוי שאני גם חושב שתורגם ב- Google Translate והבחנתי בזה ישר בהתחלה ברגע שאומרים "honey" ובתרגום כתוב דבש, או שאומרים "fine" ובתרגום כתוב קנס, אי אפשר שלא להבחין שמדובר ב- Google Translate, המתרגם הכי חובבני אמור להבחין בזה, התרגום עלה ל- 2 אתרי הטורנט הישראלים, באחד מהטראקרים תוכלו לראות בתגובות שהם מתנצלים על זה, ויעלו תרגום מתוקן ברגע שיצא ואכן הם העלו.
בכל מקרה לא צריך לעשות מזה סיפור גדול, כולם טועים, אנחנו בני אדם, פשוט נכנסים לאחד מאתרי הכתוביות, מורידים כתוביות והכל מסתדר :)
זה לא העניין שאני רוצה לעשות סיפור. זה העניין שיש מקום לשיפור מצד הטראקרים ואני מאוד רוצה שהם ייקחו את זה לתשומת לבם.
בטראקר ממנו אני הורדתי גם אף אחד לא אמר כלום בתגובות והטורנט נשאר שם עם די הרבה סנאצ'ים.

#6
 Cigar

Cigar
  •  חברים רשומים
  • 169 הודעות
    • מונה תודות: 28 תודות
18
רגיל
אתה צודק במאה אחוז, אין ספק שיש  פה מקום לשיפור, בדיקה קטנה מצד המעלה הייתה חוסכת את כל זה.
התחרות בין הטראקרים היא כנראה מה שגורמת לטעויות האלו,
גם אני מקווה שהם ייקחו את זה לתשומת לבם, למרות שבאחד מהטראקים עדיין לא תקנו את זה, שזה יותר חמור בעיני.

#7
 koby21

koby21

    Danny Welbeck <3

  •  VIP
  • 2739 הודעות
    • מונה תודות: 544 תודות
459
מעולה
זה בהחלט לא תואם את שיטת הפעולה של הטראקרים הישראליים - תשלח הודעה למעלה אין סיבה שהוא לא יתקן את זה אם יצא תרגום תקין. זה לא השפלה או משהו, זה טעות של המעלה וזה יכול לקרות לכל אחד.




0 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים